Thank you to the "The Paris Blog" for posting this european union venn diagram.
It will be a handy reference in the future...too many times when I'm travelling I ask myself if I need to go through customs or if they use euros. Now if only someone could explain to me the difference between the european economic vs customs union that would be handy. And the WTF is the council of europe?
Monday, June 25, 2012
Wednesday, June 06, 2012
Food trucks in Paris
Food Trucks -- a California & NYC phenomenon -- have taken Paris by storm and the NY Times told the tale on Monday.
To be honest, the NY Times is a little behind the 'times'. Food trucks were like "so last january's news" haha...I don't have much to say about these food trucks because the one time I went to the burger one the line was over an hour and a half long. There is only one burger I would wait 1.5 hours for and that burger is in NY, in a beautiful park (I MISS YOU SHAKE SHACK!!). Anyways, apparently it was a big pain in the ass to bring food trucks to Paris and the 'naysayers' said over and over again how it woudln't work in paris for so many reasons, but now it's doing really well. I think the food trucks are more proof that the food scene in NY and Paris are converging...so basically, my theory is that anything that works in NY is going to work in paris and vice-versa (Update: chipotle is getting rave reviews). So let's just stop saying 'things won't work in Paris', shall we?
Anywho, two other comments about this article. 1) Apparently all the kids these days are using the term 'Tres Brooklyn.' I don't know what it means, but I love it. (the article says it means creative food or something...I'll take it to mean cool. This term is totally going into my vocabulary and I'm sure Andrew is going to want to kill me by the end of the week yipeee). And 2) My friend is mentioned in the article! He's Tres Brooklyn and the hip NY transplant chef, now working at one of my favorite restaurants L'office.
(As a tangent that is totally unrelated to Food trucks in Paris -- another one of my friends was in the NY Times this week, but in the wedding section. Congrats Debbie and Seth! As my dad said... "For all the years I've been reading the NY Times wedding announcements I've never known someone in them. I'm very impressed." Me too! Well done Debbie & Seth!)
Monday, June 04, 2012
Une Autre Lesson de Francais
Pret a voyager has another awesome french lesson on the blog today...Il m'a posé un lapin -- literally meaning he put down a rabit, but translated to "he stood me up." Quite random if you ask me and very hard to comprehend for us english speakers. So I went to google to find an explanation, and as per always, google did not disappoint. Rabbit's back in the day used to signify the refusal to pay, particularly whilst traveling. So to travel like a rabbit, was to travel without paying (why are rabbits so cheap in france? maybe because they are fast and sneak away? hmm) Apparently, the phrase started when a man wouldn't pay for a prostitute (he gave her a rabbit) and then eventually evolved to standing her up.
And now you know. (side note: the first explanation I found translated to this in google translate - Long, the term 'rabbit' is associated with free riding, to transactions made in soft or improper gratuity, by default...okay, maybe google isn't always reliable ha)
And now you know. (side note: the first explanation I found translated to this in google translate - Long, the term 'rabbit' is associated with free riding, to transactions made in soft or improper gratuity, by default...okay, maybe google isn't always reliable ha)
courtesy of pretavoyager.com |
Subscribe to:
Posts (Atom)